Sepete Ekle
Tüm Kategoriler
Tüm Kategoriler
2019 KPSS Kitapları
Akademik
Aksesuar
Bilgisayar
Bilim - Mühendislik
Biyoloji
Çevre Yer Bilimleri
Çocuk Kitapları
Edebiyat
Eğitim
Ekonomi
Felsefe
Genel Konular
Gezi ve Rehber Kitapları
Hobi
Hukuk
İnanç Kitapları - Mitolojiler
İnsan ve Toplum
İslam
Müzik
Periyodik Yayınlar
Politika Siyaset
Psikoloji
Sağlık
Sanat
Sosyoloji
Tarih
Yabancı Dilde Kitaplar
Yemek Kitapları
DİLİNİZDEKİ KELİMELERİMİZ ( TÜRKÇE VE ARNAVUTÇADAKİ ORTAK KELİMELER )
Dilinizdeki Kelimelerimiz
DİLİNİZDEKİ KELİMELERİMİZ ( TÜRKÇE VE ARNAVUTÇADAKİ ORTAK KELİMELER )
Barkod
: 9786059786317
Basım Yılı
: Ocak 2018
Basım Dili
: Türkçe
Ebatı
: 13.5 x 21 (cm)
Sayfa Sayısı
: 294
Cilt Durumu
: Karton Kapak
Boyut
: Normal Boy
Yaklaşık 1-3 iş günü temin
%23 İNDİRİM
Liste Fiyatı
25,00
İndirimli Fiyatı
19,25
Kazanılan Puan
58 NP
Bu kitabı 3,21 ₺'den başlayan taksitlerle satın alabilirsiniz.
Bu ürünü 146 kişi görüntüledi.

Türkçe ile Arnavutçanın ilişkileri Osmanlı Devletinin Balkan fetihleriyle başlar. 14. yüzyılın son çeyreğiyle başlayan yakınlaşma kesintisiz şekilde 20. yüzyılın ilk on yılına kadar sürer. Bu, dil ilişkilerinin tarihi seyri ve özelliklerini anlamak bakımından oldukça uzun bir süredir. Elbette dil ilişkilerini sadece siyasi birliktelik üzerinden yeterli olmayacaktır. Çünkü dilin etkileşim alanları daha çok dil etkinliklerinin yoğun olarak yaşandığı ortam ve eserlerdir.


Okullar, yazılı eserler, sokağın konuştuğu dil vb. unsurlar dil ilişkileri hakkında daha güvenilir bilgiler sunacaktır. Kaldı ki tarihi dönem; sadece Türkçe ile Arnavutça için etkileşim ortamı sunmaz; aynı zamanda Osmanlının diline bağlı olarak, Arnavutça ile Farsça ve Arapça arasında da leksik bir ilişkinin oluşmasına imkân hazırlamıştır. Arnavutçadaki Arapça ve Farsça dil birimleri Türkçe aracılıyla geçiş yapmışlardır.


Lidhja mes Turqishtes dhe Shqipes ka filluar me shtrirjen e Perandorisë Osmane na territorin e Ballkanit. Kjo lidhje e cila filloi në çerekun e fundit të shekullit XIV vazhdoi deri në 10 vitet e para të shekullit XX. Ky është një proces shumë i gjatë në kuptimin e historisë dhe karakteristikave të marrëdhënieve gjuhësore. Sigurisht që marrëdhëniet gjuhësore nuk janë të mjaftueshme, nëse shtrihen vetëm në rrafshin e unitetit politik, meqenëse zonat e ndërveprimit të gjuhës janë kryesisht mjediset dhe veprat ku aktivitetet gjuhësore janë intensive, siç janë shkollat, veprat e shkruara, gjuha që flitet në rrugë etj. , pasi të gjitha janë elemente, të cilat do të ofrojnë informacione më të besueshme në lidhje me marrëdhëniet gjuhësore.


Kjo periudhë historike nuk ofron një mjedis të ndërveprimit vetëm ndërmjet turqishtes dhe shqipes, pasi që në të njëjtën kohë kjo lidhje me gjuhën osmane krijoi mundësinë e marrëdhënieve leksikore midis gjuhës shqipe, perse dhe arabe. Elementet e gjuhës arabe dhe perse në gjuhën shqipen kanë kaluar përmes turqishtes.

Ürünü Oyla:
Tüm yorumlar listeleniyor
Sırala: